Карельская письменность
Материал из Викитаки
м (→Современный период) |
м (→Средневековая кириллица) |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
== Средневековая кириллица == | == Средневековая кириллица == | ||
- | Древнейшим письменным памятником ([[XIII век]]) на карельском языке, записанным кириллицей, является [[Новгород]]ская [[берестяные грамоты|берестяная грамота]] [[Берестяная грамота №292|№ 292]] (обнаружена в [[1963]]) — четыре строки заклинания от молнии. Огромное количество книг и документов на карельском, написанных кириллицей, было уничтожено после присоединения Новгорода к Московии - московские дьяки, никогда прежде не сталкивавшиеся с карельскими текстами, считали, что они написаны "птичьим языком", и сжигали их как "бесовские" буквально целыми возами. | + | По мере того, как [[Карельское княжество]] всё более входило в орбиту влияния Новгородской республики, среди карел стало распространяться [[православие]] и кириллическая письменность. Древнейшим письменным памятником ([[XIII век]]) на карельском языке, записанным кириллицей, является [[Новгород]]ская [[берестяные грамоты|берестяная грамота]] [[Берестяная грамота №292|№ 292]] (обнаружена в [[1963]]) — четыре строки заклинания от молнии. Огромное количество книг и документов на карельском, написанных кириллицей, было уничтожено после присоединения Новгорода к Московии - московские дьяки, никогда прежде не сталкивавшиеся с карельскими текстами, считали, что они написаны "птичьим языком", и сжигали их как "бесовские" буквально целыми возами. |
== В Российской империи == | == В Российской империи == |
Версия 21:14, 24 августа 2010
Карельская письменность — письменность, использовавшаяся для карельского языка.
Содержание |
Средневековая кириллица
По мере того, как Карельское княжество всё более входило в орбиту влияния Новгородской республики, среди карел стало распространяться православие и кириллическая письменность. Древнейшим письменным памятником (XIII век) на карельском языке, записанным кириллицей, является Новгородская берестяная грамота № 292 (обнаружена в 1963) — четыре строки заклинания от молнии. Огромное количество книг и документов на карельском, написанных кириллицей, было уничтожено после присоединения Новгорода к Московии - московские дьяки, никогда прежде не сталкивавшиеся с карельскими текстами, считали, что они написаны "птичьим языком", и сжигали их как "бесовские" буквально целыми возами.
В Российской империи
Первой печатной карельской книгой, изданной на тиверском языке, стало Евангелие от Матфея, изданное в 1820 году[1]. Во второй половине XIX-начале XX века активно стало развиваться книгопечатание на карельском языке с использованием кириллического алфавита. Однако литературной нормы карельского языка не существовало, что приводило к параллельному использованию нескольких вариантов алфавита. Многие книги, изданные до 1917 года, являются переводами частей Библии, либо иными религиозными текстами. В одном из немногих букварей (Архангельск, 1894 год) используется русский алфавит с добавлением букв ä ö ÿ.
Советский период
В 1931 году был составлен и внедрён латинизированный карельский алфавит[2]:
Aa Ää Bb Cc Çç Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Öö Pp Rr Ss Şş Tt Yy Uu Vv Zz Ƶƶ з ь ȷ
В 1937 карельский алфавит был переведён на кириллицу. Первоначально было предложено два проекта кириллического карельского алфавита. В первом проекте предлагалось использовать русский алфавит (без буквы ы) с дополнительными буквами ӓ ӧ ӱ ю̈ я̈ дж. Во втором варианте предлагалось отказаться от русских букв ё й ъ э и добавить буквы і ē ā ō ӯ ӡ. Однако в итоге был принят алфавит с дополнительными буквами ä ö ÿ[3]. В 1940 году издание литературы на карельском языке было прекращено.
C 1940-х годов до конца XX века — язык бытового общения, поскольку в 1940 году директивно был лишен статуса официального языка во всех национально-территориальных образованиях на территории СССР и принудительно вытеснен из всех сфер применения, кроме бытовой. Государственным языком Карело-Финской ССР был объявлен финский.
Современный период
В последнее время карельская письменность активно возрождается. Современная письменность функционирует на основе латиницы. Первоначально, в конце 1980-х — начале 1990-х годов для каждого из карельских языков (собственно карельского, ливвиковского, людиковского, тиверского) были созданы свои алфавиты.
Алфавит ливвиковского диалекта (редакция утверждена в 1989 году)[4]
A a | B b | Č č | D d | Ǯ ǯ | E e | F f | G g |
H h | I i | J j | K k | L l | M m | N n | O o |
P p | R r | S s | Š š | Z z | Ž ž | T t | U u |
V v | Ü ü | Ä ä | Ö ö | ' |
Алфавит тверского наречия карельского языка[5]
Aa Bb Cc Čč Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll L’l' Mm Nn N’n' Oo Pp Rr R’r' Šš Ss S’s' Zz Z’z' Žž Tt T’t' Uu Vv Üü Ää Öö
В 2007 году был утверждён новый алфавит карельского языка, единый для всех диалектов.
Единый алфавит карельского языка (редакция утверждена постановлением Правительства Республики Карелия № 37-П от 16.03.2007)
A a | B b | Č č | D d | E e | F f | G g |
H h | I i | J j | K k | L l | M m | N n |
O o | P p | R r | S s | Š š | Z z | Ž ž |
T t | U u | V v | Y y | Ä ä | Ö ö | ' |
Поскольку использование диакритических знаков на практике создаёт серьезные проблемы (особенно при наборе текстов на компьютере), многие российские карелы неофициально в личном общении используют кириллицу, причем гласные переднего ряда передаются кириллическими буквами ё,ю,я. Подобная кириллическая письменность используется при общении на форумах и в гостевых книгах, в некоторых wiki-проектах[6] и т.д..
Примечания
- ↑ Евангелие от Матфея на карельском языке = Герранъ мія̈нъ. Шондю-руохтынанъ святой іôванг̧ели матвѣйста, Карьяланъ кїӗлѣлля . — Пійтери: 1820. — 96 с.
- ↑ http://reocities.com/athens/4280/tver.htm
- ↑ http://reocities.com/athens/4280/lisuri8.html
- ↑ Karjalan kielen harjoituskogomus. III—IV louokku. Livvin murdehel. — Petroskoi: 2004.
- ↑ Karjalan Šana
- ↑ См. например тут