Венгерско-русская практическая транскрипция
Материал из Викитаки
Венгерско-русская практическая транскрипция - правила практического транскрибирования венгерских слов на русский язык.
За исходную для транскрибирования венгерских имён и названий форму принимается именительный падеж единственного числа. Артикль, как определённый (a, az), так и неопределённый (egy), отбрасываются.
Сложные географические названия в венгерских источниках, а значит и в русской транскрипции, пишутся в подавляющем большинстве случаев слитно.
Частичная ассимиляция согласных в произношении (ts, tsz, gyj и т. д.) в практической транскрипции не отображается.
Буква/буквосочетание | Примечание | Передача | Примеры |
---|---|---|---|
a, á, | а | Agárdi Агарди | |
a, á | после сочетания согласного с y | я | Magyaratád Мадьяратад |
b | б | Báby Баби | |
c, cz | ц | Cuca Цуца, Peczely Пецей | |
ck | в названиях немецкого происхождения | к | Eckhardt Экхардт |
cs | ч | Fejercse Фейерче | |
d | д | Dad Дад | |
dj | ддь (в начале и после гласных), е (после согласных) | ||
e, é | в начале слова и после гласных, кроме i | э | Egri Эгри, Éri Эри |
e, é | в остальных случаях | е | Kemenyik Кеменьик, Tüskés Тюшкеш |
f | ф | Elfer Эльфер | |
g, gh | г | Egri Эгри | |
gy | дь | Gyoma Дьёма | |
gyl, ggy | ддь | Meggy Меддь | |
h | х | Mihály Михай | |
h | в сочетании ch+согласная | не передаётся | |
i, í | и | Bolyai Бояи | |
j | после гласных | й | Fejércse Фейерче |
j | между согласными, в конце слова после согласного | и | Naszürjhedy Насюрихедь |
ja, já | в начале слова и после гласных | я | Jakab Якаб |
ja, já | после согласных | ья | Borjád Борьяд |
je, jé | в начале слова и после гласных | йе | Jékely Йекей |
je, jé | после согласных | ье | |
ji, jí | в начале слова и после гласных | йи | Jianu Йиану |
ji, jí | после согласных | ьи | |
jj | й | ||
jo, jó | в начале слова и после гласных | йо | Jókai Йокаи |
jo, jó | после согласных | ьо | |
jö, jő | в начале слова и после гласных | йё | Hejőbába Хейёбаба |
jö, jő | после согласных | ьё | |
ju, jú, jü, jű | в начале слова и после гласных | ю | Juhasz Юхас |
ju, jú, jü, jű | после согласных | ью | Varjúlapos Варьюлапош |
k | к | ||
l | перед гласными | л | Kalász Калас |
l | перед согласными или в конце слова | ль | Kőhalmi Кёхальми |
lja | лья | Gőböljárás Гёбёльяраш | |
lju | лью | ||
ly, lly | й | Mihály Михай | |
m | м | ||
n | н | ||
nb | нб | ||
np | нп | ||
ny | нь | Kemenyik Кеменьик, Nyáregyháza Ньяредьхаза, Nyúl Ньюль | |
o, ó | о | Katona Катона | |
ö, ő, eö, ew | в начале слова и после гласных | э | Öttömös Эттёмёш |
ö, ő, eö, ew | после согласных | ё | Mezőörs Мезёэрш, Kisszőllős Кишсёллёш |
p | п | ||
q, qu | встречается в словах иностр. происхождения | к | |
r | р | ||
s | ш | Ilosvai Илошваи | |
sz | с | Oszkár Оскар | |
t, th | т | Ortutay Ортутаи, Kossuth Кошшут | |
tz | встречается в устар. написании фамилий | ц | Pakolitz Паколиц |
ts, tc | тш, тц | ||
ty | ть | ||
u, ú | у | Újfalussy Уйфалушши | |
ü, ű | в начале слова | и | Üzemi Иземи |
ü, ű | в остальных позициях | ю | Gyüre Дьюре |
v, w | в | ||
y | кроме сочетаний gy, ly, ny | и | Benamy Бенами |
z | кроме сочетаний sz, cz, tz, zs | з | Géza Геза |
zs | ж | Zsigmond Жигмонд |
Литература
- Д. И. Ермолович, Имена собственные на стыке языков и культур. Заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. С приложением правил практической транскрипции имён с 23 иностранных языков, в том числе, слоговых соответствий для китайского и японского языков. М.: Р. Валент, 2001. ISBN 5-93439-046-5. Стр. 141—143.
- Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин Иностранные имена и названия в русском тексте. М.: Высшая школа, 1985 (3-е изд.). Стр. 117—126.