Венгерский язык

Материал из Викитаки

Перейти к: навигация, поиск
Венгерский язык
Самоназвание: Magyar nyelv
Страны: Венгрия, Румыния, Словакия, Украина, Сербия, Хорватия, Австрия, Словения
Официальный статус: Венгрия, ЕС, Воеводина в Сербии, населённые пункты Румынии, Словакии и Словении в местах проживания венгров
Регулирующая организация: Институт лингвистики венгерской Академии наук
Общее число носителей: 14 млн
Рейтинг: 52
Классификация (?)
Категория: Языки Евразии
Уральские языки
Финно-угорские языки
Угорские языки
Письменность: латиница (венгерский алфавит)
Языковые коды (?)
ГОСТ 7.75–97: вен 133
ISO 639-1: hu
ISO 639-2: hun
ISO/DIS 639-3: hun

Венге́рский язы́к принадлежит к финно-угорской семье языков, в которой он вместе с мансийским и хантыйским языками составляет угорскую группу. В Европе отдалённо родственными языками являются прибалтийско-финские языки, однако носители этих языков понимать венгров не в состоянии (до конца XIX века сам факт принадлежности венгерского языка к финно-угорским стоял под сомнением). Расхождение между прибалтийско-финскими языками и предком венгерского языка по данным глоттохронологии произошло не менее 3000 лет назад. С другой стороны, большее количество общих корней встречается в языках проживающих на территории России народов коми и мари.

Венгерский язык обладает уникальной фонетикой гласных. Кроме Венгрии, распространён в Закарпатской области Украины, а также в местах компактного проживания венгерского нацменьшинства в Сербии (Воеводина), Румынии (Трансильвания), Словакии, Хорватии, Словении.

Содержание

История

Венгерский язык — один из немногих неиндоевропейских языков современной Европы со значительным количеством говорящих. Около 900—1000 годов венгерские племена, переселившиеся из Сибири и Урала, заселяют среднедунайскую равнину, а также Прикарпатье (Трансильванию), где оседают близкие венграм секеи и чангоши. В отличие от мигрировавших по равнине за три-четыре века до этого славянских племён, венгерское вторжение было относительно поздним и носило довольно воинственный характер, осуществляясь в условиях острой конкуренции за ресурсы со славянами (с севера и юга), с германцами (на западе) и валахами на востоке. В ходе контактов с этими народами венгры, как и румыны, переняли много славянских лексических элементов, составляющих около пятой части всей лексики. В XII—XIII веках Венгерское королевство окончательно подчиняет ряд словацких, хорватских, румынских и русинских земель. Начинается постепенная мадьяризация части помещиков данных национальностей. В период между 15411699 значительная часть венгров проживает в условиях турецкого господства. Тюркское влияние в венгерском языке, где уже до этого имелся мощный тюркский субстрат, становится ещё более заметным.

После включения в состав Австрийской империи венгерский язык испытывает сильное немецкое влияние, но постепенно восстанавливает господствующие позиции в качестве единственного официального языка Транслейтании (венгерской части Австро-Венгрии). Период 18671918 годов по праву можно считать золотым веком венгерского языка, когда он исполняет функцию лингва франка на обширных пространствах Центральной Европы от Карпат до Адриатического моря. Заметно увеличивается доля владеющих венгерским как в качестве первого, так и второго языка (среди невенгерских народов показатель владения им вырос с 5,6 % в 1880 году до 15,3 % в 1915 году). Многие города Трансильвании стали практически полностью венгроязычными (например, Клуж-Напока или, по-венгерски, Коложвар). На венгерский язык перешли многие словаки, румыны и даже немцы в Венгрии, в том числе трансильванские саксы, а также евреи и даже цыгане.

Однако ассимиляция данных народов была затруднена сложностью венгерского языка. К концу XIX века усиливаются ассимиляционное давление и гонения на местные национальные языки меньшинств королевства со стороны венгерской верхушки. Трианонский договор завершил долгую борьбу невенгерских народов за национальное самоопределение и привёл к значительному сокращению собственно венгерской территории. После 1918 года в целом наблюдается значительное сокращение использования венгерского языка за пределами Венгрии.

Венгерская литература

Основная статья: Венгерская литература

Первый дошедший до нас письменный памятник на венгерском языке — «Надгробная речь и молитва» (Halotti Beszéd és Könyörgés) создан около 1200 года. При этом до 2-й половины XVI века для записи текстов венгры пользовались в основном латинским и немецким языками. Немецкий язык до сих пор остаётся самым распространённым иностранным языком среди венгров. Вплоть до середины XX века значительное количество венгров владело им как вторым. С пробуждением национального самосознания в XVI-XVII веках венгры стали отдавать всё большее предпочтение родному языку.

Письменность

Алфавит

Венгры используют для записи венгерского языка вариант латинского алфавита. В венгерском алфавите 40 букв (включая двухбуквенные лигатуры), используемых для передачи 14 гласных и 26 согласных звуков.

Буква Название Фонема
A a a /ɒ/
Á á á /a:/
B b /b/
C c /t͡s/
Cs cs csé /t͡ʃ/
D d /d/
Dz dz dzé /dz/
Dzs dzs dzsé /d͡ʒ/
E e e /ɛ/
É é é /e:/
F f ef /f/
G g /g/
Gy gy gyé /ɟ/
H h /h/
I i i /i/
Í í í /i:/
J j /j/
K k /k/
L l el /l/
Ly ly el ipszilon /j/
M m em /m/
N n en /n/
Ny ny eny /ɲ/
O o o /o/
Ó ó ó /o:/
Ö ö ö /ø/
Ő ő ő /ø:/
P p /p/
R r er /r/
S s es /ʃ/
Sz sz esz /s/
T t /t/
Ty ty tyé /c/
U u u /u/
Ú ú ú /u:/
Ü ü ü /y/
Ű ű ű /y:/
V v /v/
Z z /z/
Zs zs zsé /ʒ/
Только для записи слов иностранного происхождения
Q q
W w dupla vé
X x iksz
Y y ipszilon

Фонетика

Гласные

В венгерском языке 14 гласных звуков. Дифтонгов нет (в отличие от родственного финского языка или соседних немецкого и словацкого). Нет также редуцированных звуков, как в русском или английском. Гласные в венгерском языке произносятся чётче, чем в русском, слоги звучат более отчётливо. Вообще венгерский язык отличается чёткой, сильной артикуляцией.

Различаются краткие (a, e, i, o, ö, u, ü) и долгие (á, é, í, ó, ő, ú, ű) гласные: vad ‘дикий’ — vád ‘жалоба’; tör ‘ломит’ — tőr ‘кинжал’. Пары гласных a/á и e/é различаются не только по долготе, но и по подъёму (иначе, «закрытости» гласных).

Различаются гласные заднего (a, á, o, ó, u, ú) и переднего (e, é, i, í, ö, ő, ü, ű) ряда, причём по этому признаку все гласные слова должны быть однородны (так называемое свойство сингармонизма по ряду, для европейских языков редкое): barnulásotokról ‘о вашем загаре’ — zöldülésetekről ‘о вашем позеленении’, в связи с чем большинство суффиксов существует как минимум в двух вариантах.

Ударение силовое, падает всегда на первый слог (как и в иных финно-угорских, за исключением удмуртского, а также в некоторых славянских языках, как, например, в словацком языке). Для русскоязычных может представлять затруднение независимость долготы гласных и ударения, потому может ошибочно показаться, что ударение иногда падает в середину или конец слова (в заимствованиях из венгерского такой сдвиг ударения иногда возможен: Балато́н вместо исходного Ба́латон и т. п.).

Особая венгерская гласная фонема «a» /ɒ/, имеющая аналоги в шведском и персидском языках, представляет затруднения для иностранцев, изучающих венгерский. Артикуляционно близка к аналогичному звуку в современном татарском языке; некоторые исследователи (Рона-Таш, Людмила Аюпова) считают ее «остаточным явлением», унаследованным от нахождения правенгерского языка в поволжском (волго-камском) языковом союзе.

Согласные

Фонетическая система характеризуется также использованием мягких согласных звуков (ny [н'], ty [т'], gy [д']), неаспирированных взрывных согласных (произносимых без «h» звуков p, t, k, в противоположность германским языкам) и возможностью сочетания твердых согласных с гласными переднего ряда (то есть возможны сочетания ne, ti и т. д., а не только nye, tyi — в противоположность, например, русскому языку, где сочетания де, те, не, ле произносятся почти всегда мягко).

Морфология

Агглютинативный (от лат. agglutinatio — приклеивание) характер даёт возможность накопления суффиксов (подобно прочим угро-финским, а также, например, тюркским языкам — в частности, турецкому). Грамматический род в венгерском языке отсутствует; используется определённый и неопределённый артикль. Венгерский язык обладает своеобразной системой притяжательных суффиксов, примыкающих к именам (так называемое притяжательное склонение имён, также свойственное тюркским и тунгусо-маньчжурским языкам): könyvem ‘моя книга’, könyved ‘твоя книга’, könyve ‘его/её книга’.

Морфологические особенности

Как и в классической тюркской речи, в венгерском языке имеется несколько грамматических форм одной и той же морфемы как следствие сингармонизма — как в случае корней слов, так и в области богатой системы суффиксов (точнее, аффиксов). Примеры: fal-on — «на стене», kép-en — «на картине», tükr-ön — «на зеркале». Язык обладает богатой системой падежей. В современном языке употребляется только 2 глагольных времени (для выражения будущего времени используется глагол совершенного вида в настоящем времени или конструкция со вспомогательным глаголом fog), хотя в диалектах есть некоторые архаические формы прошедшего времени, например, «mondta volt» (Трансильвания). Отсутствует глагол владения, характерный для индоевропейской группы, вместо этого употребляется сочетание nekem van (valamim), подобное русскому «у меня есть (что-либо)». Различается переходное («предметное») и непереходное («субъектное») спряжение глаголов: olvasok, olvasom. Инфинитив может спрягаться (látnom, látnod, látnia и т. д.).

Синтаксис

В венгерском языке (как и в русском) одиночное существительное может выступать в роли сказуемого: Apám tanító («Мой отец — учитель»). В 3 лице настоящего времени, как и в русском языке, глагол-связка van ‘есть’ выпадает: Pista tanuló («Стёпа — ученик»). С точки зрения порядка слов венгерский язык принадлежит к языкам типа «SOV» (подлежащее — дополнение — сказуемое).

Лексика

С V по IX века венгерский язык испытал значительное влияние тюркских наречий. С IX века в венгерский язык начинают проникать славянские элементы. После принятия венграми христианства латынь становится официальным языком богослужения, поставляя в венгерский язык латинские и греческие термины. Наконец, последние два столетия в венгерский активно проникают германизмы, галлицизмы и итальянские заимствования. В середине XX века — русизмы, с конца XX века — англицизмы и американизмы.

Двигаясь через Урал, далее по Русской равнине через Карпаты к территории современной Венгрии, правенгерские племена контактировали с многочисленными тюркскими, иранскими, славянскими народами и племенными группами. Это нашло отражение в лексике венгерского языка: в нем сохранилось много иранских и тюркских заимствований. Но, как и в румынском, наиболее многочисленны славянизмы — несколько тысяч. Результатом этих процессов стал современный лексикон венгерского языка, на 21 % состоящий из исконной угро-финской лексики, на 20 % — из слов славянского происхождения, на 11 % — из немецких, на 9 % — из тюркских, на 9 % — латино-греческих. У славян заимствованы слова: medve (медведь), málna (малина), mák (мак). К славянским заимствованиям относится в первую очередь многочисленная лексика государственной и общественной жизни, термины земледелия и животноводства, рыболовства и охоты, названия ремёсел, разнообразная утварь жилища и домашнего хозяйства, предметы одежды, дни недели и т. д. Имеются кальки с традиционных славянских названий частей света. Славянские заимствования, как правило, имеют неогублённую (сильную) а (á); в тюркских по происхождению словах а огублена (а). К тюркским заимствованиям относятся слова gyümölcsök (фрукты, ср. тюркск. гюмюш/gümüş), также alma (яблоко). Остальные 30 % словаря составляют слова неясного происхождения, которых также много и в соседнем — румынском языке. При этом, однако, нужно учитывать, что частотность исконной лексики выше, а потому разговорная и письменная речь состоит из угро-финских корней на 80-90 % (так же, как в английском — в словаре преобладает романская лексика, а в речи — германская).

Лексические особенности

Одной из лексических особенностей венгерского языка является наличие двух слов для описания красного цвета с разной семантической нагрузкой: «piros» и «vörös» (и вариативно «veres»; ср. эст. 'verev' и финск. 'veres'). Эти два слова равноправны, употребляются в разном контексте, хотя иногда они и могут рассматриваться как оттенки друг друга (красный — алый). Слово «vörös» производно от «vér», «кровь».

«Piros» (пирош) обычно усваивается детьми первым, и используется для описания неодушевлённых предметов, а также позитивных или нейтральных контекстов. «Vörös» (вёрёш) описывает одушевлённые предметы, а также природные/естественные предметы и явления (биологического, геологического, физического, астрономического характера), а также крайне эмоциональные, напряжённые ситуации с серьёзными последствиями.

Гораздо реже эти два независимых друг от друга слова используются в качестве альтернативы для описания оттенка красного цвета. При описании оттенков слово «vörös» означает тёмно-красный цвет, «piros» — более светлый тон.

Самое длинное слово венгерского языка

Самое длинное слово венгерского языка, согласно Книге рекордов Гиннесса 1996 годаmegszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért, содержащее 44 буквы. meg-szent-ség-telen-ít-hetetlen-ség-es-kedés-e-i-tek-ért Разберём по частям:

  • meg - придаёт глаголу характер продолжительности, повторяемости или длительности
  • szent - "святой"
  • ség - суффикс делающий предыдущее прилагательное существительным "святость, таинство"
  • telen - суффикс отрицания для предмета "несвятость, скверна, нечестивость"
  • ít - формирует глалол из существительного "осквернять, позорить"
  • hetetlen - суффикс отрицания для действия "невозможность осквернения, позора, нечестивости"
  • ség - суффикс, делающий существительное из глагола
  • es - суффикс, делающий прилагательное из существительного "неосквернённый"
  • kedés - суффикс постоянного повторяющегося привычного действия
  • e - суффикс принадлежности к лицу ед.числа
  • i - выражает множественность предмета; только сразу после суфф. -e (szentségei - "[твои/его] таинства")
  • tek - суффикс, выражающий множественность "владельца"
  • ért - суффикс, приблизительно обозначающий "потому что", "по причине", "т.к."

Вольный перевод на русский: "По причине [вашего] постоянного стремления быть неоскверняемыми".

См. также


Литература

  • Д. И. Ермолович, Имена собственные на стыке языков и культур. Заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. С приложением правил практической транскрипции имён с 23 иностранных языков, в том числе, слоговых соответствий для китайского и японского языков. — М.: Р. Валент, 2001. — ISBN 5-93439-046-5. — Стр. 141—143.
  • Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин, Иностранные имена и названия в русском тексте. — М.: Высшая школа, 1985 (3-е изд.). — Стр. 117—126.

Ссылки

Личные инструменты
© В.Звягинцев. "Одиссей покидает Итаку".
© ITAKA.PW
| книга | информация | комментарии | форум | о сайте |