Ложные друзья переводчика в украинском языке

Материал из Викитаки
Версия от 09:51, 23 ноября 2010; Captain Pauli (обсуждение | вклад) (Новая: '''Ложные друзья переводчика в украинском языке:''' * біли́зна — бельё, а не белизна — білизна́. * безп...)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Ложные друзья переводчика в украинском языке:

  • біли́зна — бельё, а не белизна — білизна́.
  • безпе́чний — безопасный, а не беспечный — безтурбо́тний.
  • весі́лля — свадьба, а не веселье — весе́лощі.
  • великий (произносится «вэлыкый») — большой, а не только великий.
  • вік — возраст, но не столетие — століття.
  • власний — собственный, а не властный — владний.
  • вродли́вий (произносится «вродлывый» от слова врода — красота) — красивый, а не уродливый — потво́рний (произносится «потворный»).
  • га́дка — мысль, а не гадка́.
  • гадати — полагать (считать), а не гадатьворожить.
  • гаразд — хорошо, ладно (в знач. сказ.), должным образом, как следует, а не горазд — зді́бний (до чогось).
  • гарбу́з — тыква, а не арбуз — кавун.
  • година — час, а не год — рiк.
  • горіх — орех, а не горох — горох.
  • горо́д — огород, а не город — мiсто.
  • господа́рство — хозяйство (не господство, не государство). Господар — хозяин.
  • гро́ші — деньги, а не гроши́. Значение «очень маленькая сумма денег» сохранилось за словом в единственном числе — гріш (без гроша, гріш ціна и т. д.).
  • гребля — плотина, а не гребля — веслува́ння (произносится «вэслува́ння»).
  • диви́тися (произносится «дывытыся») — смотреть, а не дивиться — дивува́тися.
  • дивний (произносится «дывный»)— странный, а не дивный — чудо́вий.
  • дити́на (дыты́на) — ребенок, а не детина (большой человек, иронически)
  • доля — судьба, а не часть — частка.
  • дружина — жена, а не только дружина.
  • жаба — лягушка, а не жаба — ропуха.
  • жало́ба — траур, а не жалоба — скарга.
  • жінка — женщина, а не только жена.
  • засада — основание, главный принцип или способ осуществления, а не засада — за́сідка.
  • зоря — звезда, а не только заря
  • качка — утка, а не качка — хитави́ця (произносится «хытавыця»).
  • кіт — кот, а не кит — кит (произносится «кыт»).
  • кі́шка — кошка, а не кишка — кишка́ (произносится «кышка»).
  • кома — запятая, а не только кома
  • крава́тка — галстук, а не кроватка — лі́жко.
  • кри́си — поля шляпы, а не крысы — щури́, пацюки́.
  • лапки [лапкы́] — кавычки, а не лапки
  • ла́яти — ругать, а не лаять — га́вкати.
  • лічи́ти — считать, а не лечить — лікува́ти.
  • листопа́д (произносится «лыстопад») — ноябрь, а не только листопад.
  • луна — эхо, а не луна — мiсяць.
  • лютий (произносится «лютый») — февраль, а не только лютый.
  • мiсто — город, а не место — мíсце.
  • наглий (произносится «наглый») — внезапный, а не наглый — нахабний (произносится «нахабный»).
  • недiля — воскресенье, а не неделя — ти́ждень (произносится «ты́ждэнь»)).
  • пара — пар, а не только пара
  • паска — не блюдо из творога, а хлеб, кулич.
  • печеня́ — жаркое, а не печень — печі́нка.
  • пильний (произносится «пыльный») — внимательный, а не пыльный — запорошений.
  • пита́ти (произносится «пытаты») — спрашивать, а не пытать — катува́ти.
  • південь — юг, а не полденьполудень
  • північ — север, а не только полночь.
  • прізвище — фамилия, а не прозвище — прі́звисько.
  • просто — прямо, а не только просто
  • рація — правота, а не только рация. Напр. мав рацію — был прав.
  • ріг — угол (внешний), а не только рог
  • рідкий — жидкий, а не редкий — рі́дкісний.
  • родина (произносится «роды́на») — семья, а не родина — батьківщи́на.
  • російський — русский, а не только российский
  • росіянин — этнический русский, а не только россиянин.
  • руський — древнерусский или (устар.) русинский, а не русский — російський
  • свари́ти — ругать, а не сварить — звари́ти.
  • сир (произносится «сыр») — творог, а не только сыр.
  • сказ — бешенство, а не сказ — ро́зповідь.
  • склад — состав, а не только склад
  • скарб — сокровище, а не только скарб.
  • термін — срок, а не только термин.
  • участь — участие, а не участь — доля, тала́н.
  • час — время, а не час — годи́на (произносится «годына»).
  • чоловік — муж или мужчина, а не человек — люди́на (произносится «людына»).
  • шар — слой, а не шар — ку́ля.