Идиоматическое выражение

Материал из Викитаки

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Новая: '''Идиоматическое выражение''','''идиома''', '''фразеологическое сращение''' (от {{lang-el|ἴδιος}} — собственный...)
м
Строка 1: Строка 1:
-
'''Идиоматическое выражение''','''идиома''', '''фразеологическое сращение''' (от {{lang-el|ἴδιος}} — собственный, свойственный) — семантически неделимый оборот, значение которого принципиально не следует буквально из значений составляющих его компонентов. К примеру: «Содом и Гоморра» — крайняя степень разврата, распутство, а отнюдь не только названия двух древних городов Иудеи; «[[железная дорога]]» — особый тип коммуникации с рельсами для поезда, шпалами и т. п., а не буквально дорога, вымощенная железом.
+
'''Идиоматическое выражение''','''идиома''', '''фразеологическое сращение''' (от {{lang-el|ἴδιος}} — собственный, свойственный) — семантически неделимый оборот, значение которого принципиально не следует буквально из значений составляющих его компонентов. К примеру: «Содом и Гоморра» — крайняя степень разврата, распутство, а отнюдь не только перечисленные названия двух древних городов Иудеи; «[[железная дорога]]» — особый тип коммуникации с рельсами для поезда, шпалами и т. п., а не буквально дорога, вымощенная железом.
-
Как правило грамматические формы и значения идиом не регламентируются нормами и реалиями современного им языка, то есть такие сращения являются лексическими и грамматическими [[архаизм]]ами. Так, например, идиомы «бить баклуши» — «бездельничать» (в исходном значении — «раскалывать полено на заготовки для выделки бытовых деревянных предметов») и «спустя рукава» — «небрежно» отражают реалии прошлого, отсутствующие в настоящем (в прошлом им была присуща метафоричность). В выражениях «от мала до велика», «ничтоже сумняшеся» сохранены архаичные грамматические формы.
+
Как правило, грамматические формы и значения идиом не регламентируются нормами и реалиями современного им языка, то есть такие сращения являются лексическими и грамматическими [[архаизм]]ами. Так, например, идиомы «бить баклуши» — «бездельничать» (в исходном значении — «раскалывать полено на заготовки для выделки бытовых деревянных предметов») и «спустя рукава» — «небрежно» отражают реалии прошлого, отсутствующие в настоящем (в прошлом им была присуща метафоричность). В выражениях «от мала до велика», «ничтоже сумняшеся» сохранены архаичные грамматические формы.
Особенностью идиом в русском языке является то, что они [[Синтаксис|синтаксически]] выступают в качестве единого члена предложения. Иногда у них могут быть потеряны внутренние синтаксические связи между компонентами («себе на уме», «была - не была»).
Особенностью идиом в русском языке является то, что они [[Синтаксис|синтаксически]] выступают в качестве единого члена предложения. Иногда у них могут быть потеряны внутренние синтаксические связи между компонентами («себе на уме», «была - не была»).
[[Категория:Термины]]
[[Категория:Термины]]

Версия 20:15, 21 октября 2010

Идиоматическое выражение,идиома, фразеологическое сращение (от греч. ἴδιος — собственный, свойственный) — семантически неделимый оборот, значение которого принципиально не следует буквально из значений составляющих его компонентов. К примеру: «Содом и Гоморра» — крайняя степень разврата, распутство, а отнюдь не только перечисленные названия двух древних городов Иудеи; «железная дорога» — особый тип коммуникации с рельсами для поезда, шпалами и т. п., а не буквально дорога, вымощенная железом.

Как правило, грамматические формы и значения идиом не регламентируются нормами и реалиями современного им языка, то есть такие сращения являются лексическими и грамматическими архаизмами. Так, например, идиомы «бить баклуши» — «бездельничать» (в исходном значении — «раскалывать полено на заготовки для выделки бытовых деревянных предметов») и «спустя рукава» — «небрежно» отражают реалии прошлого, отсутствующие в настоящем (в прошлом им была присуща метафоричность). В выражениях «от мала до велика», «ничтоже сумняшеся» сохранены архаичные грамматические формы.

Особенностью идиом в русском языке является то, что они синтаксически выступают в качестве единого члена предложения. Иногда у них могут быть потеряны внутренние синтаксические связи между компонентами («себе на уме», «была - не была»).

Личные инструменты
© В.Звягинцев. "Одиссей покидает Итаку".
© ITAKA.PW
| книга | информация | комментарии | форум | о сайте |