Коллежский переводчик
Материал из Викитаки
м |
м |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
До [[1845 год]]а по данному чину жаловалось [[личное дворянство]], затем - только [[потомственное почётное гражданство]]. | До [[1845 год]]а по данному чину жаловалось [[личное дворянство]], затем - только [[потомственное почётное гражданство]]. | ||
- | Название чина происходило от должности переводчика в петровских | + | Название чина происходило от должности переводчика в канцеляриях петровских коллегий. В [[1802]] году коллегии были упразднены, и исполнять соответствующие обязанности стали обладатели других, уже универсальных, чинов. |
+ | |||
+ | Согласно Генеральному регламенту от [[28 февраля]] [[1720]] года (Глава XXXI) коллежский переводчик был предусмотрен в штате для того, чтобы | ||
+ | |||
+ | <blockquote>“…из иностранного на русский переводил явственно и ясно… Свой перевод во свидетельстве подписывал”</blockquote> | ||
+ | |||
+ | то есть оформлял [[апостиль]]. | ||
== См. также == | == См. также == |
Версия 14:00, 5 августа 2010
Коллежский переводчик — статский классный чин в Российской империи.
Относился к XIII классу Табели о рангах, по статусу был равен провинциальному секретарю, то есть был ниже губернского секретаря и выше коллежского регистратора, титуловался «ваше благородие». Переводчики Военной, Адмиралтейц- и Иностранной коллегий числились на три класса выше - они относились к X классу Табели, по статусу были равны коллежскому секретарю, то есть был ниже титулярного советника и выше губернского секретаря (номинально - корабельного секретаря).
До 1845 года по данному чину жаловалось личное дворянство, затем - только потомственное почётное гражданство.
Название чина происходило от должности переводчика в канцеляриях петровских коллегий. В 1802 году коллегии были упразднены, и исполнять соответствующие обязанности стали обладатели других, уже универсальных, чинов.
Согласно Генеральному регламенту от 28 февраля 1720 года (Глава XXXI) коллежский переводчик был предусмотрен в штате для того, чтобы
“…из иностранного на русский переводил явственно и ясно… Свой перевод во свидетельстве подписывал”
то есть оформлял апостиль.