Ложные друзья переводчика в сербском языке

Материал из Викитаки
Версия от 09:48, 23 ноября 2010; Captain Pauli (обсуждение | вклад) (Новая: '''Ложные друзья переводчика в сербском языке:''' * штука — щука, а не штука * право — прямо, а не право * с...)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Ложные друзья переводчика в сербском языке:

  • штука — щука, а не штука
  • право — прямо, а не право
  • свастика — не только свастика, но и сестра жены (свояченица)
  • трупе — не труппа и не труп, а войска
  • упасти — не упасть, а попасть
  • уље — не улье, а масло
  • укус — не укус, а вкус
  • понос — не понос, а гордость
  • позориште — не позор и не позорище, а театр
  • плафон — не плафон, а потолок
  • планер — не планер, а плановик
  • олово — не олово, а свинец
  • страна — страница, а не "страна" — земља
  • нитко — не нитка, а никто
  • меч — не меч, а матч
  • дирка — не дырка, а клавиша
  • засуха — не засуха, а суша
  • рубље — не рубль и не рубли, а бельё
  • нагло — не нагло, а стремительно, резко