Ложные друзья переводчика в карельском языке: различия между версиями
Материал из Викитаки
Перейти к навигацииПерейти к поиску
мНет описания правки |
мНет описания правки |
||
| Строка 10: | Строка 10: | ||
* боккалех - набок, а не "бокал" | * боккалех - набок, а не "бокал" | ||
* брязгятя - вылить, а не "брызгаться" | * брязгятя - вылить, а не "брызгаться" | ||
* буатку - свёкр, а не "батька" | |||
* бурахтуаксех - буркнуть, а не "барахтаться" | |||
* вержа - корзина, а не "вержа" | * вержа - корзина, а не "вержа" | ||
* вирши - песня, а не "вирши" | * вирши - песня, а не "вирши" | ||
[[Категория:Списки]] | [[Категория:Списки]] | ||
Версия от 10:10, 23 ноября 2010
Ложные друзья переводчика в карельском языке:
(используется кириллическая нотация)
- азие - дело, а не "Азия"
- аллах - вниз, а не "Аллах"
- арбу - жребий, а не "арба"
- артели - стая, а не "артель"
- бабу - стручок, а не "баба"
- боккалех - набок, а не "бокал"
- брязгятя - вылить, а не "брызгаться"
- буатку - свёкр, а не "батька"
- бурахтуаксех - буркнуть, а не "барахтаться"
- вержа - корзина, а не "вержа"
- вирши - песня, а не "вирши"