Ложные друзья переводчика в карельском языке: различия между версиями
Материал из Викитаки
Перейти к навигацииПерейти к поиску
мНет описания правки |
мНет описания правки |
||
| Строка 3: | Строка 3: | ||
<sup>(используется кириллическая нотация)</sup> | <sup>(используется кириллическая нотация)</sup> | ||
* азие - дело, а не "Азия" | |||
* аллах - вниз, а не "Аллах" | * аллах - вниз, а не "Аллах" | ||
* арбу - жребий, а не "арба" | * арбу - жребий, а не "арба" | ||
Версия от 10:01, 23 ноября 2010
Ложные друзья переводчика в карельском языке:
(используется кириллическая нотация)
- азие - дело, а не "Азия"
- аллах - вниз, а не "Аллах"
- арбу - жребий, а не "арба"
- артели - стая, а не "артель"
- вержа - корзина, а не "вержа"
- вирши - песня, а не "вирши"