Ложные друзья переводчика в чешском языке: различия между версиями
Материал из Викитаки
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Новая: '''Ложные друзья переводчика в чешском языке:''' * čerstvý — свежий, а не чёрствый * hrad — за́... |
мНет описания правки |
||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
'''Ложные друзья переводчика в чешском языке:''' | '''Ложные друзья переводчика в чешском языке:''' | ||
* čerstvý — свежий, а не | * čerstvý — свежий, а не чёрствый | ||
* hrad — за́мок, а не «город», «град» | * hrad — за́мок, а не «город», «град» | ||
* město — город, а не место | * město — город, а не место | ||
Текущая версия от 09:50, 23 ноября 2010
Ложные друзья переводчика в чешском языке:
- čerstvý — свежий, а не чёрствый
- hrad — за́мок, а не «город», «град»
- město — город, а не место
- ovoce — фрукты, а не овощи (zelenina)
- pozor — осторожно, внимание, а не позор (hanba, potupa)
- potraviny — продукты, а не «отрава»
- vzor — образец, а не «взор»
- chytrý — умный, а не «хитрый»