Идиоматическое выражение: различия между версиями
Новая: '''Идиоматическое выражение''','''идиома''', '''фразеологическое сращение''' (от {{lang-el|ἴδιος}} — собственный... |
мНет описания правки |
||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
'''Идиоматическое выражение''','''идиома''', '''фразеологическое сращение''' (от {{lang-el|ἴδιος}} — собственный, свойственный) — семантически неделимый оборот, значение которого принципиально не следует буквально из значений составляющих его компонентов. К примеру: «Содом и Гоморра» — крайняя степень разврата, распутство, а отнюдь не только названия двух древних городов Иудеи; «[[железная дорога]]» — особый тип коммуникации с рельсами для поезда, шпалами и т. п., а не буквально дорога, вымощенная железом. | '''Идиоматическое выражение''','''идиома''', '''фразеологическое сращение''' (от {{lang-el|ἴδιος}} — собственный, свойственный) — семантически неделимый оборот, значение которого принципиально не следует буквально из значений составляющих его компонентов. К примеру: «Содом и Гоморра» — крайняя степень разврата, распутство, а отнюдь не только перечисленные названия двух древних городов Иудеи; «[[железная дорога]]» — особый тип коммуникации с рельсами для поезда, шпалами и т. п., а не буквально дорога, вымощенная железом. | ||
Как правило грамматические формы и значения идиом не регламентируются нормами и реалиями современного им языка, то есть такие сращения являются лексическими и грамматическими [[архаизм]]ами. Так, например, идиомы «бить баклуши» — «бездельничать» (в исходном значении — «раскалывать полено на заготовки для выделки бытовых деревянных предметов») и «спустя рукава» — «небрежно» отражают реалии прошлого, отсутствующие в настоящем (в прошлом им была присуща метафоричность). В выражениях «от мала до велика», «ничтоже сумняшеся» сохранены архаичные грамматические формы. | Как правило, грамматические формы и значения идиом не регламентируются нормами и реалиями современного им языка, то есть такие сращения являются лексическими и грамматическими [[архаизм]]ами. Так, например, идиомы «бить баклуши» — «бездельничать» (в исходном значении — «раскалывать полено на заготовки для выделки бытовых деревянных предметов») и «спустя рукава» — «небрежно» отражают реалии прошлого, отсутствующие в настоящем (в прошлом им была присуща метафоричность). В выражениях «от мала до велика», «ничтоже сумняшеся» сохранены архаичные грамматические формы. | ||
Особенностью идиом в русском языке является то, что они [[Синтаксис|синтаксически]] выступают в качестве единого члена предложения. Иногда у них могут быть потеряны внутренние синтаксические связи между компонентами («себе на уме», «была - не была»). | Особенностью идиом в русском языке является то, что они [[Синтаксис|синтаксически]] выступают в качестве единого члена предложения. Иногда у них могут быть потеряны внутренние синтаксические связи между компонентами («себе на уме», «была - не была»). | ||
[[Категория:Термины]] | [[Категория:Термины]] | ||
Версия от 19:15, 21 октября 2010
Идиоматическое выражение,идиома, фразеологическое сращение (от греч. ἴδιος — собственный, свойственный) — семантически неделимый оборот, значение которого принципиально не следует буквально из значений составляющих его компонентов. К примеру: «Содом и Гоморра» — крайняя степень разврата, распутство, а отнюдь не только перечисленные названия двух древних городов Иудеи; «железная дорога» — особый тип коммуникации с рельсами для поезда, шпалами и т. п., а не буквально дорога, вымощенная железом.
Как правило, грамматические формы и значения идиом не регламентируются нормами и реалиями современного им языка, то есть такие сращения являются лексическими и грамматическими архаизмами. Так, например, идиомы «бить баклуши» — «бездельничать» (в исходном значении — «раскалывать полено на заготовки для выделки бытовых деревянных предметов») и «спустя рукава» — «небрежно» отражают реалии прошлого, отсутствующие в настоящем (в прошлом им была присуща метафоричность). В выражениях «от мала до велика», «ничтоже сумняшеся» сохранены архаичные грамматические формы.
Особенностью идиом в русском языке является то, что они синтаксически выступают в качестве единого члена предложения. Иногда у них могут быть потеряны внутренние синтаксические связи между компонентами («себе на уме», «была - не была»).