Ложные друзья переводчика в карельском языке: различия между версиями

Материал из Викитаки
Перейти к навигацииПерейти к поиску
мНет описания правки
мНет описания правки
Строка 3: Строка 3:
<sup>(используется кириллическая нотация)</sup>
<sup>(используется кириллическая нотация)</sup>


* азие - дело, а не "Азия"
* аллах - вниз, а не "Аллах"
* аллах - вниз, а не "Аллах"
* арбу - жребий, а не "арба"
* арбу - жребий, а не "арба"

Версия от 10:01, 23 ноября 2010

Ложные друзья переводчика в карельском языке:

(используется кириллическая нотация)

  • азие - дело, а не "Азия"
  • аллах - вниз, а не "Аллах"
  • арбу - жребий, а не "арба"
  • артели - стая, а не "артель"
  • вержа - корзина, а не "вержа"
  • вирши - песня, а не "вирши"