Идиоматическое выражение: различия между версиями

Материал из Викитаки
Перейти к навигацииПерейти к поиску
мНет описания правки
Строка 6: Строка 6:


== Ссылки ==
== Ссылки ==
* [http://www.erudition.ru/referat/ref/id.15659_1.html Сравнительный анализ идиоматических выражений в английском, русском и
* [http://www.erudition.ru/referat/ref/id.15659_1.html Сравнительный анализ идиоматических выражений в английском, русском и латышском языках. Рига, 2003.]
латышском языках. Рига, 2003.]


[[Категория:Термины]]
[[Категория:Термины]]

Версия от 19:17, 21 октября 2010

Идиоматическое выражение,идиома, фразеологическое сращение (от греч. ἴδιος — собственный, свойственный) — семантически неделимый оборот, значение которого принципиально не следует буквально из значений составляющих его компонентов. К примеру: «Содом и Гоморра» — крайняя степень разврата, распутство, а отнюдь не только перечисленные названия двух древних городов Иудеи; «железная дорога» — особый тип коммуникации с рельсами для поезда, шпалами и т. п., а не буквально дорога, вымощенная железом.

Как правило, грамматические формы и значения идиом не регламентируются нормами и реалиями современного им языка, то есть такие сращения являются лексическими и грамматическими архаизмами. Так, например, идиомы «бить баклуши» — «бездельничать» (в исходном значении — «раскалывать полено на заготовки для выделки бытовых деревянных предметов») и «спустя рукава» — «небрежно» отражают реалии прошлого, отсутствующие в настоящем (в прошлом им была присуща метафоричность). В выражениях «от мала до велика», «ничтоже сумняшеся» сохранены архаичные грамматические формы.

Особенностью идиом в русском языке является то, что они синтаксически выступают в качестве единого члена предложения. Иногда у них могут быть потеряны внутренние синтаксические связи между компонентами («себе на уме», «была - не была»).

Ссылки