Идиоматическое выражение: различия между версиями
мНет описания правки |
мНет описания правки |
||
| (не показано 5 промежуточных версий этого же участника) | |||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
'''Идиоматическое выражение''','''идиома | [[Изображение:61569.jpg|thumb|250px|"[[Не ту страну назвали Гондурасом]]" - классическая идиома.]] | ||
'''Идиоматическое выражение''', '''идиома'''(от {{lang-el|ἴδιος}} — собственный, свойственный), '''фразеологическое сращение''', '''фразеологизм''' — семантически неделимый оборот, значение которого принципиально не следует буквально из значений составляющих его компонентов, устойчивое выражение с самостоятельным значением. Идиома является важнейшим элементом экспрессивной лексики. К примеру: «Содом и Гоморра» — крайняя степень разврата, распутство, а отнюдь не только перечисленные названия двух древних городов Иудеи; «[[железная дорога]]» — особый тип коммуникации с рельсами для поезда, шпалами и т. п., а не буквально дорога, вымощенная железом. | |||
Как правило, грамматические формы и значения идиом не регламентируются нормами и реалиями современного им языка, то есть такие сращения | Как правило, грамматические формы и значения идиом не регламентируются нормами и реалиями современного им языка, то есть такие сращения могут являться лексическими и грамматическими [[архаизм]]ами. Так, например, идиомы «бить баклуши» — «бездельничать» (в исходном значении — «раскалывать полено на заготовки для выделки бытовых деревянных предметов») и «спустя рукава» — «небрежно» отражают реалии прошлого, отсутствующие в настоящем (в прошлом им была присуща метафоричность). В выражениях «от мала до велика», «ничтоже сумняшеся» сохранены архаичные грамматические формы. | ||
Особенностью идиом в русском языке является то, что они [[Синтаксис|синтаксически]] выступают в качестве единого члена предложения. Иногда у них могут быть потеряны внутренние синтаксические связи между компонентами («себе на уме», «была - не была»). | Особенностью идиом в русском языке является то, что они [[Синтаксис|синтаксически]] выступают в качестве единого члена предложения. Иногда у них могут быть потеряны внутренние синтаксические связи между компонентами («себе на уме», «была - не была»). | ||
== Ссылки == | == Ссылки == | ||
* [http://www.erudition.ru/referat/ref/id.15659_1.html Сравнительный анализ идиоматических выражений в английском, русском и | * [http://www.erudition.ru/referat/ref/id.15659_1.html Сравнительный анализ идиоматических выражений в английском, русском и латышском языках. Рига, 2003.] | ||
латышском языках. Рига, 2003.] | |||
[[Категория:Термины]] | [[Категория:Термины]] | ||
Текущая версия от 11:56, 23 октября 2010

Идиоматическое выражение, идиома(от греч. ἴδιος — собственный, свойственный), фразеологическое сращение, фразеологизм — семантически неделимый оборот, значение которого принципиально не следует буквально из значений составляющих его компонентов, устойчивое выражение с самостоятельным значением. Идиома является важнейшим элементом экспрессивной лексики. К примеру: «Содом и Гоморра» — крайняя степень разврата, распутство, а отнюдь не только перечисленные названия двух древних городов Иудеи; «железная дорога» — особый тип коммуникации с рельсами для поезда, шпалами и т. п., а не буквально дорога, вымощенная железом.
Как правило, грамматические формы и значения идиом не регламентируются нормами и реалиями современного им языка, то есть такие сращения могут являться лексическими и грамматическими архаизмами. Так, например, идиомы «бить баклуши» — «бездельничать» (в исходном значении — «раскалывать полено на заготовки для выделки бытовых деревянных предметов») и «спустя рукава» — «небрежно» отражают реалии прошлого, отсутствующие в настоящем (в прошлом им была присуща метафоричность). В выражениях «от мала до велика», «ничтоже сумняшеся» сохранены архаичные грамматические формы.
Особенностью идиом в русском языке является то, что они синтаксически выступают в качестве единого члена предложения. Иногда у них могут быть потеряны внутренние синтаксические связи между компонентами («себе на уме», «была - не была»).