Список латинских сокращений: различия между версиями

Материал из Викитаки
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Новая: Список сокращений, заимствованных из латинского языка. * '''AD''' ({{lang-lat|anno Domini}}) — в л...
 
мНет описания правки
 
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника)
Строка 3: Строка 3:
* '''[[AD]]''' ({{lang-lat|anno Domini}}) — в лето Господне (в год от Рождества Христова, в год н.э.).
* '''[[AD]]''' ({{lang-lat|anno Domini}}) — в лето Господне (в год от Рождества Христова, в год н.э.).
* '''[[a. m.]]''' ({{lang-lat|ante meridiem}}) — до полудня.
* '''[[a. m.]]''' ({{lang-lat|ante meridiem}}) — до полудня.
* '''[[a. u. c.]]''' ({{lang-lat|actum ut supra}}) — «поступай как выше (раньше указано)», формула, употребительная в сборниках античных и средневековых законов.
* '''[[a. u. c.]]''' ({{lang-lat|actum ut supra}}) — «поступай как выше (раньше указано)», формула, употребительная в сборниках античных и средневековых законов для отсылки к прецеденту.
* '''[[a d.]]''' ({{lang-lat|a dato}}) — ''финанс.'' «со дня подписи».
* '''[[a d.]]''' ({{lang-lat|a dato}}) — ''финанс.'' «со дня подписи».
* '''[[a. f.]]''' ({{lang-lat|anni futuri}}) — «будущего года».
* '''[[a. f.]]''' ({{lang-lat|anni futuri}}) — «будущего года».
* '''CV''' ({{lang-la|curriculum vitae}}) - "жизнеописание", автобиография, анкета, кадровое резюме.
* '''[[e. g.]]''' ({{lang-lat|exempli gratia}}) — в качестве примера.
* '''[[e. g.]]''' ({{lang-lat|exempli gratia}}) — в качестве примера.
* '''[[et al.]]''' ({{lang-lat|et alii}}, alii множ. от {{lang-lat|alius}} — другой) — употребляется в научных статьях и в [[Обозначения, используемые в наименованиях таксонов|именованиях таксонов]], означает «и другие» (авторы, коллеги и т. п.).<br />Например: «К изобретателям радио часто относят Попова, Маркони <font size=1>ET AL</font>.».
* '''[[et al.]]''' ({{lang-lat|et alii}}, alii множ. от {{lang-lat|alius}} — другой) — употребляется в научных статьях и в [[Обозначения, используемые в наименованиях таксонов|именованиях таксонов]], означает «и другие» (авторы, коллеги и т. п.).<br />Например: «К изобретателям радио часто относят Попова, Маркони <font size=1>ET AL</font>.».
Строка 11: Строка 12:
* '''[[i. e.]]''' ({{lang-lat|id est}}) — «то есть».
* '''[[i. e.]]''' ({{lang-lat|id est}}) — «то есть».
* '''[[ibid.]]''' ({{lang-lat|ibidem}}) — «то же место» — термин, использующийся в научной библиографии, обозначающий, что ссылка на данный (где используется термин) объект та же, что была и в предыдущем цитировании.
* '''[[ibid.]]''' ({{lang-lat|ibidem}}) — «то же место» — термин, использующийся в научной библиографии, обозначающий, что ссылка на данный (где используется термин) объект та же, что была и в предыдущем цитировании.
* '''INRI''' ({{lang-lat|Iesus Nazareus Rex Iudaeorum}}) — «Иисус из Назарета, Царь Иудейский»— надпись на кресте, на котором был распят Иисус Христос.
* '''[[INRI]]''' ({{lang-lat|Iesus Nazareus Rex Iudaeorum}}) — «Иисус из Назарета, Царь Иудейский»— надпись на кресте, на котором был распят Иисус Христос.
* '''[[L.b.s.]]''' ({{lang-lat|Lectori benevolo salutem}}) - "Привет благосклонному читателю".
* '''[[L.b.s.]]''' ({{lang-lat|Lectori benevolo salutem}}) - "Привет благосклонному читателю".
* '''[[N. B.]]''' ({{lang-lat|nota bene}}) — «обрати внимание». Ставится на полях книги для выделения важной информации.
* '''[[N. B.]]''' ({{lang-lat|nota bene}}) — «обрати внимание». Ставится на полях книги для выделения важной информации.
* '''[[N. N.]]''' ({{lang-lat|nomen nominandum}}) — «некое лицо». Ставится в качестве подписи в случае, если автор неизвестен.
* '''[[N. N.]]''' ({{lang-lat|nomen nominandum}}) — «некое лицо». Ставится в качестве подписи в случае, если автор пожелал остаться неизвестным.
* '''[[P. S.]]''' ({{lang-lat|post scriptum}}) — «после написанного», «послесловие».
* '''[[P. S.]]''' ({{lang-lat|post scriptum}}) — «после написанного», «послесловие».
* '''[[p. m.]]''' ({{lang-lat|post meridiem}}) — после полудня.
* '''[[p. m.]]''' ({{lang-lat|post meridiem}}) — после полудня.
Строка 20: Строка 21:
* '''[[R. I. P.]]''' ({{lang-lat|requiescat in pace}}) — «да упокоится в мире».
* '''[[R. I. P.]]''' ({{lang-lat|requiescat in pace}}) — «да упокоится в мире».
* '''[[S·T·T·L]]''' ({{lang-lat|Sit tibi terra levis}}) — «пусть земля тебе будет пухом». Использовалась у римлян как эпитафия.
* '''[[S·T·T·L]]''' ({{lang-lat|Sit tibi terra levis}}) — «пусть земля тебе будет пухом». Использовалась у римлян как эпитафия.
* '''[[vice versa]]''' — наоборот, обратно, противоположно.
* '''[[Viz.]]''' ({{lang-lat|videlicit}}) — «а именно, то есть».
* '''[[Viz.]]''' ({{lang-lat|videlicit}}) — «а именно, то есть».
* '''[[VS]]''' или v. ({{lang-lat|versus}}) — «против».
* '''[[VS]]''' или v. ({{lang-lat|versus}}) — «против».

Текущая версия от 21:17, 13 марта 2011

Список сокращений, заимствованных из латинского языка.

  • AD (лат. anno Domini) — в лето Господне (в год от Рождества Христова, в год н.э.).
  • a. m. (лат. ante meridiem) — до полудня.
  • a. u. c. (лат. actum ut supra) — «поступай как выше (раньше указано)», формула, употребительная в сборниках античных и средневековых законов для отсылки к прецеденту.
  • a d. (лат. a dato) — финанс. «со дня подписи».
  • a. f. (лат. anni futuri) — «будущего года».
  • CV (лат. curriculum vitae) - "жизнеописание", автобиография, анкета, кадровое резюме.
  • e. g. (лат. exempli gratia) — в качестве примера.
  • et al. (лат. et alii, alii множ. от лат. alius — другой) — употребляется в научных статьях и в именованиях таксонов, означает «и другие» (авторы, коллеги и т. п.).
    Например: «К изобретателям радио часто относят Попова, Маркони ET AL.».
  • etc. (лат. et cetera, архаические формы &c. и &/c.) — означает «и другое», «и тому подобное», «и так далее».
  • i. e. (лат. id est) — «то есть».
  • ibid. (лат. ibidem) — «то же место» — термин, использующийся в научной библиографии, обозначающий, что ссылка на данный (где используется термин) объект та же, что была и в предыдущем цитировании.
  • INRI (лат. Iesus Nazareus Rex Iudaeorum) — «Иисус из Назарета, Царь Иудейский»— надпись на кресте, на котором был распят Иисус Христос.
  • L.b.s. (лат. Lectori benevolo salutem) - "Привет благосклонному читателю".
  • N. B. (лат. nota bene) — «обрати внимание». Ставится на полях книги для выделения важной информации.
  • N. N. (лат. nomen nominandum) — «некое лицо». Ставится в качестве подписи в случае, если автор пожелал остаться неизвестным.
  • P. S. (лат. post scriptum) — «после написанного», «послесловие».
  • p. m. (лат. post meridiem) — после полудня.
  • Q.E.D. (лат.  quod erat demonstrandum) - что и требовалось доказать.
  • R. I. P. (лат. requiescat in pace) — «да упокоится в мире».
  • S·T·T·L (лат. Sit tibi terra levis) — «пусть земля тебе будет пухом». Использовалась у римлян как эпитафия.
  • Viz. (лат. videlicit) — «а именно, то есть».
  • VS или v. (лат. versus) — «против».

Ссылки