Ложные друзья переводчика в чешском языке: различия между версиями

Материал из Викитаки
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Новая: '''Ложные друзья переводчика в чешском языке:''' * čerstvý — свежий, а не чёрствый * hrad — за́...
 
мНет описания правки
 
Строка 1: Строка 1:
'''Ложные друзья переводчика в чешском языке:'''  
'''Ложные друзья переводчика в чешском языке:'''  


* čerstvý — свежий, а не [[wikt:чёрствый|чёрствый]]
* čerstvý — свежий, а не чёрствый
* hrad — за́мок, а не «город», «град»
* hrad — за́мок, а не «город», «град»
* město — город, а не место
* město — город, а не место

Текущая версия от 09:50, 23 ноября 2010

Ложные друзья переводчика в чешском языке:

  • čerstvý — свежий, а не чёрствый
  • hrad — за́мок, а не «город», «град»
  • město — город, а не место
  • ovoce — фрукты, а не овощи (zelenina)
  • pozor — осторожно, внимание, а не позор (hanba, potupa)
  • potraviny — продукты, а не «отрава»
  • vzor — образец, а не «взор»
  • chytrý — умный, а не «хитрый»

См. также

Огромный список — [1][2][3][4]